简体版 English 日本語한국어
登入 註冊

點心 1的韓文

發音:  

韓文翻譯手機手機版

  • [동사]【방언】 요기하다. 點心 2
    [명사] 간식(間食). 가벼운 식사. 과자류 식품.

    點心盒hé子;
    과자 상자

    點心鋪pù;
    과자점
  • "點心" 韓文翻譯 :    전채; 페이스트리; 오르되브르; 후식; 빵과자; 디저트; 딤섬
  • "1" 韓文翻譯 :    正
  • "甜點心" 韓文翻譯 :    [명사] 맛이 단 디저트.
  • "粗點心" 韓文翻譯 :    [명사] 막과자.請用點兒粗點心;막과자지만 좀 드세요 =[糙cāo點心]
  • "素點心" 韓文翻譯 :    [명사] 식물성 기름으로 만든 과자.
  • "廢物點心" 韓文翻譯 :    【북방어】【비유】 쓸모없는 사람. 등신.這么點兒事, 你都辦糟了, 真是廢物點心;너, 이 정도의 일도 못하다니, 정말 등신이구나 →[大dà面包]
  • "–게 1" 韓文翻譯 :    [조사] 給 gěi. 有 yǒu. 네게 줄께給你내게 돈이 있다면 좋겠다如果我有錢就好了–게 2用于謂詞詞干或體詞的謂詞形之后, 表示對等階命令式終結. 날이 새기 전에 어서 강을 건너가게趁天沒亮,快渡河吧 –게 3用于謂詞詞干之后的連接詞尾. 너무 급하게 해서는 안 된다不宜操之過急내가 너를 화나게 한 것도 아닌데 나에게 분풀이를 하지 마라我可沒招惹你, 你也別遷怒于我 게 1 [명사]〈해양생물〉 螃蟹 pángxiè. 게가 옆으로 기다螃蟹橫著爬게 2[부사] 在那兒. 게 섰거라在那兒站住게 좀 앉아라在那兒坐게 3[대사] 東西 dōng‧xi. 貨色 huòsè. 저까짓 게 무슨 화가야?那種貨色還是什么畫家?
  • "–고 1" 韓文翻譯 :    A) [조사] 用于‘에, 에서’等助詞之后, 表示‘無論在哪里’.B) [조사] 用于終結詞尾之后, 表示‘傳達或引用’. –고 2 A) 用于謂詞詞干和體詞的謂詞形之后的終結形詞尾之一. (1) 表示‘提問或抗議’. (2) 表示‘感嘆或同意’.B) 用于謂詞詞干和體詞的謂詞形之后的接續形詞尾之一. (1) 表示‘并列’. (2) 表示‘對立’. (3) 表示‘先后次序’. (4) 表示‘原因’. (5) 表示‘保持前一動作的狀態, 進行后一動作’. (6) 同‘있다’連用, 表現‘現在進行’. (7) 同‘싶다’連用, 表示‘愿望’. (8) [‘―고 은(ㄴ)’의 형식으로 쓰이어] 表示‘強調’. 고 1 [명사] 活扣兒 huókòur. 活套 huótào. 活結 huójié. 고 2 [명사] [‘―ㄴ 고로’의 형식으로 쓰이어] 表示‘原因’. 고 3 故 gù. 已故 yǐgù. 지질학자 고 이사광已故地質學家李四光고 4[명사] 先親 xiānqīn. 고 5 [명사]〈불교〉 苦 kǔ. 고– [접두사] 高 gāo. 量 liàng. 고강도高強度
  • "–과 1" 韓文翻譯 :    [조사] 和 hé. 同 tóng. 與 yǔ. 及 jí. 기술과 생산은 분리할 수 없는 것이다技術同生產是分不開的어려움과 싸우다與困難作斗爭세계 각국과 평화롭게 공존하다與世界各國和平共處자신과는 아무 관계가 없다與己無關인민과 적이 되다與人民為敵도서·실험 기구·표본과 기타圖書、儀器、標本及其它東西–과 2[접미사] (1) 學科 xuékē. 系 xì. 科 kē. 문과文科이과理科치과牙科안과眼科비서과秘書科재무과財務科인사과人事科 (2)〈생물〉 科 kē. 소나무과松科꿩과雉科–과 3[접미사] (1) 課 kè. 회계과會計課문서과文書課 (2) 課 kè.제1과第一課이 교과서는 모두 25과로 되어 있다這本教科書共有二十五課 과 1 [명사] (1) 學科 xuékē. 系 xì. 科 kē. 너는 무슨 과 학생이냐?你在什么系讀書? (2)〈생물〉 科 kē. 호랑이는 무슨 과에 속하느냐?老虎屬于哪個科?과 2[명사] 課 kè. 이 책은 각 과마다 연습문제가 있다這本書每課都有練習問題
  • "–구 1" 韓文翻譯 :    [접미사] 使動態后綴. 솟구다涌上–구 2[접미사] 口 kǒu. 입구入口분화구噴火口 구 1 A) [수사] 九 jiǔ. 구곱하기 2은 18이다九乘二等于十八B) [명사] 九 jiǔ.구년9年구 2[명사] 具 jù. 시체 네 구四具尸體구 3[명사] 區 qū. 자치구自治區구역區域구 4[명사]〈언어〉 句子 jù‧zi. 短語 duǎnyǔ. 詞組 cìzǔ. 仂語 lèyǔ. 語 yǔ. 구 5 [명사] 球 qiú. 제1구第一個球
  • "–기 1" 韓文翻譯 :    [접미사] 期 qī. 屆 jiè. 제1권 제2기第一卷第二期이 간행물은 이미 십 몇 기가 출판되었다這個刊物已經出版了十幾期제1기 대표 대회第一屆代表大會상반기上半屆–기 2[접미사] 機 jī. 세탁기洗衣機녹음기錄音機–기 3[접미사] [기록을 나타내는 명사에 붙어] 錄 lù. 紀錄 jìlù. 모험기冒險錄 기 1 [명사]? [숫자 앞에 붙어] 幾 jǐ. 기십만원幾十萬元기 2[명사] (1)〈화학〉 基 jī. 根 gēn. 파라핀기石蠟基메틸기甲(烷)基아미노기氨根유산기硫酸根 (2) 統 tǒng. 尊 zūn.비석 한 기一統碑 =一座碑불상 1기一尊佛像금빛의 아미타여래상 1기一尊金身的如來佛像기 3[명사] 旗 qí. 【문어】幟 zhì. 조기(弔旗)를 달다掛半旗기치旗幟표지의 기幡幟기 4[명사] (1) 氣 qì. 力氣 lìqì. 勁兒 jìnr. (너무 화가 나서) 기가 막히다氣結 =干咽기가 죽다氣餒 =沮喪 =頹唐 =自餒 =泄氣기가 통하다得氣기가[힘이] 세다很有力氣모두가 조금만 더 기를 쓰면 앞당겨 완성할 수 있다大伙兒再加一把勁兒, 就能提前完成 (2) 氣 qì. 感覺 gǎnjué.더운 기가 느껴지다感覺熱氣가을비가 한바탕 지나간 후에는, 약간 추워진 기를 느낀다一場秋雨過后就感覺有點冷了기 5[명사] 紀 jì. 세기世紀중세기中世紀캄브리아기寒武紀쥐라기侏羅紀
  • "–께 1" 韓文翻譯 :    [조사] 給 gěi. 向 xiàng. 對 duì. [‘에게’的尊稱] 할아버님께 드리는 편지給祖父的信선생님께 인사를 올리다向老師致敬–께 2[접미사] 用于表示時間或地點的名詞詞根之后, 表示‘左右’, ‘附近’. 보름께十五號左右역전께로 가다到車站附近去
  • "–나마 1" 韓文翻譯 :    [조사] 哪怕 nǎpà. 순간이나마 너를 안고 싶다哪怕只是一個瞬間,我也想擁抱你 –나마 2雖然 suīrán. 盡管 jǐnguǎn. 나는 너를 보지는 못하나마, 네가 주는 온기는 좋아한다我雖然看不到你, 但是喜歡你給的溫柔그는 독학해서 체계적이지는 못하나마, 읽은 양은 사람을 놀라게 할 정도는 된다他的自學盡管不太系統, 但閱讀量大得驚人
  • "–네 1" 韓文翻譯 :    [접미사] [일부 명사의 뒤에 붙어] (1) 們 ‧men.우리네我們당신네你們 (2) 們 ‧men.왕씨네老王們–네 2用于謂詞詞干之后的對等階敘述式終結詞尾, 有時表示“感嘆”. 눈이 오네下雪了백운은 천년을 유유히 흐르네白云千載空悠悠 네 1 [대사] 你 nǐ. [‘너’에 주격 주사 ‘가’나 보격 조사 ‘가’가 붙을 때의 형태] 네가 오고 싶을 때, 언제든지 와라你想什么時候來就什么時候來네 2四 sì. 四個 sì‧ge. [일부 단위를 나타내는 말 앞에 쓰여 그 수량이 넷임을 나타내는 말] 네 계절四季 =四時 =四運 =【문어】四序네 구석[귀퉁이, 모퉁이]四旮旯兒 =四隅네 귀四角네 발四蹄네 번째第四個(사각형의) 네 변四邊(兒)네 사나이四條漢子네 3[감탄사] [존대할 자리에서 대답하거나 반문하는 말] (1) 是 shì. 啊 á.네, 알겠습니다是, 我知道了밑의 하인이 벼락 치듯 ‘네’하고 대답했다底下差役炸雷似的答應了一聲‘是’왕씨는 한마디 ‘네’하고 대답했다王老應了一聲 ‘是’ (2) 啊 á.네? 뭐라구요?啊? 你說什么?
  • "–다가 1" 韓文翻譯 :    [조사] 用于助詞‘에, 에게’和幾個副詞語之后, 明確其意思. –다가 2 ☞–다3B)
  • "–단다 1" 韓文翻譯 :    用于謂詞詞干后的陳述式基本階終結詞尾, 表示‘勸告’, ‘略為自夸’. 공원의 꽃을 꺾어서는 안된단다不能折公園里的花우리도 영화구경을 간단다我們也去看電影啦–단다 2用于謂詞詞干后的陳述式基本階終結詞尾, 表示‘傳達’. 우리도 그런 기계를 만들었단다咱們也制造了那種機器呀
  • "–더니 1" 韓文翻譯 :    用于謂詞詞干或體詞的謂詞形之后的終結詞尾, 表示‘回憶’. 작년 여름은 덥기도 하더니!去年夏天真熱啊!–더니 2用于謂詞詞干或體詞的謂詞形之后的接連詞尾 (1) 表示‘連續發生’.그는 눈동자를 굴리더니 생각을 해내었다他吧眼珠眨巴一下就想出了個主意 (2) 表示‘原因, 根據’.환자가 약을 먹고 나더니, 훨씬 편안하게 잠을 잔다病人吃了藥, 睡覺安頓多了이틀 밤을 꼬박 샜더니, 눈언저리가 움푹 들어갔다連續了兩宿, 眼窩都凹下去了 (3) 表示‘對立’.잇달아 예니레 비가 오더니 오늘에서야 겨우 개었다一連下了六七天的雨, 今天總算晴了
  • "–던데 1" 韓文翻譯 :    用于謂詞詞干或體詞的謂詞形后的對等階終結詞尾, 表示‘提出主張’. 듣자니 자네가 손자를 보았다던데聽說你抱孫子了따님이 내일 시집간다고 하던데, 준비가 다 되었습니까?聽說閨女明天就過門了,都準備好了嗎? –던데 2用于謂詞詞干或體詞的謂詞形后的連接詞尾, 表示‘對立和提示’ 눈꼴이 험악하던데 내가 그걸 모를까봐?那一雙眼睛, 賊忒忒地, 難道我還看不出?그녀는 한참 동안이나 말을 않던데, 화가 났나 아니면 어찌 된 것인가?她半天不吭聲, 是生氣了還是怎么啦?
  • "–디 1" 韓文翻譯 :    用于謂詞詞干后的基本階回憶疑問式終結詞尾, 表示“疑問”. 크디 작디大不大–디 2用于部分形容詞詞干之后, 采取“…디…”的形式, 表示“強調”. 높디 높은 산高高的山
  • "–라고 1" 韓文翻譯 :    [조사] 表示引用. 다시 틈을 주지 않고 ‘그의 이야기는 믿을 수 있을까?’라고 물었다又緊盯著問‘他的話可靠嗎?’씨름은 옛날에는 ‘角抵’라고 했는데, 이는 원래 일종의 신체를 단련하는 놀이였다摔跤古名角抵, 這原是一種鍛練身體的游戲그는 언뜻 듣고는 서둘러서 ‘큰어머니, 들으셔요!’라고 말하였다他聽到了一耳朵, 趕緊說‘大媽! 聽!’이전에는 모두 ‘同志’라고 불렀지만, 지금은 모두 ‘師傅’라고 부른다那時候,大家都稱同志; 現在, 大家都稱師傅 –라고 2[조사] (1) 叫 jiào. 稱 chēng. 讓 ràng. 저는 왕용이라고 합니다我叫王勇이것은 스테인리스강이라고 한다這叫不銹鋼작은 부품도 뭐라고 하는지 이름을 알 수가 없다小零件也叫不上名稱이 물건은 디디티라고 한다這東西叫做滴滴涕화학 비료는 화비라고 약칭한다化學肥料簡稱化肥이규는 사람들이 흑선풍이라고 일컫는다李逵, 人們稱他黑旋風명수라고 일컬을 만하다稱得起一把名手그곳의 출토 문물은 고고 전문가가 서주(西周) 시대의 부장품이라고 감정하여 실증했다該地出土文物, 考古專業人員鑒證為西周時代殉葬品 (2) 表示原因或理由.회사의 것이라고 더욱 아끼다因為是公司的東西, 更加愛護날씨가 유난히 무더워서 모두들 한바탕 큰비가 쏟아질 것이라고 예감했다天氣異常悶熱, 大家都預感到將要下一場大雨 (3) 表示輕視.그 애를 어린애라고 얕보지 마라, 정말 대단하다!別看不起他是個孩子,可了不起了! –라고 3用于謂詞詞干或體詞的謂詞形之后的基本階疑問式終結詞尾, 表示反問. 너 또 나더러 물건 사러 가라고?你又叫我買東西去?저것이 말이라고?那就是馬嗎?–라고 4用于謂詞詞干的謂詞形之后的基本階敘述式終結詞尾, 表示命令. 나는 슬그머니 그에게 눈을 껌벅이며 입을 다물고 있으라고 했다我偷偷地跟他擠咕, 叫他別開腔그더러 가져오라고 해라!叫他拿來!전보를 보내와 즉시 출발하라고 거듭 재촉하다來電一再催促立即就道그가 나더러 당신과 연락을 하라고 했습니다他叫我來跟你接頭–라고 5用于謂詞詞干或體詞的謂詞形之后的基本階敘述式終結詞尾, 表示以為. 나는 내가 마스터하지 못할 것이라고 믿지 않는다我就不信我學不會나는 그가 이 일을 해내리라고 정말 생각조차 못했다我真沒想到他居然會做出這件事來
  • "–라도 1" 韓文翻譯 :    [조사] 即使 jíshǐ. 百不 bǎibù. 也 yě. 不管 bùguǎn. 누구라도 나는 두렵지 않다不管是誰, 我都不怕한 달에 삼십만 원의 월급이라도 그리 적은 편은 아니다一個月三十萬元的薪水也就算不少了사람이 보지 않는 곳이라도 깨끗이 청소해야 한다背眼(兒)的地方,也得打掃干凈 –라도 2表示假定的條件. 설령 네가 그 자리에 있었다 하더라도 다른 방법이 없었을 것이다即使你當時在場, 恐怕也沒有別的辦法이 아이는 너무나 귀여워서 누가 보더라도 뽀뽀해 주고 싶어한다這孩子太可愛了, 誰見著想吻他一口그는 정말 일밖에 몰라, 내가 언제 와서 보더라도 일손을 놓은 적이 없었어他真是奔忙命, 我多咱來看也都是手不離活兒
  • "–라야 1" 韓文翻譯 :    [조사] 用于體詞的謂詞形之后的連接詞尾, 表示強調并作為條件. 이 장막은 다섯 폭을 꿰맨 것이라야 너비가 충분하다這個帳幕得接上五個幅才夠寬呢–라야 2連接詞尾. 댄스홀에 들어가 그토록 수많은 각양각색의 아름다운 무희들을 보면, 누구를 골라야 좋을지 모르겠다進了舞廳見了那么多燕瘦環肥的舞女, 不知道挑哪個好
  • "–라우 1" 韓文翻譯 :    [조사] ‘―라요’的方言. –라우 2 ‘―라오’的方言.
  • "–라지 1" 韓文翻譯 :    用于體詞的謂詞形之后的基本階終結詞尾, 表示反問或揶揄. 자네가 대학생이라지, 아마可能你是大學生–라지 2終結詞尾. 무슨 사고라도 생기면 그더러 책임지라지出了什么亂子, 由他去頂承
  • "–랴 1" 韓文翻譯 :    基本階疑問式終結詞尾, 以反問的形式加以肯定或否定. 이러한 튼튼한 조직이 핵심을 이루지 않았더라면, 국가 안전을 보장하지 못했을 것이며, 더욱이 어찌 국가의 건설을 말할 수 있으랴!若非此堅強之組織為核心, 抑國家安全之不保, 尚何建設之可言!궁지에 처한 짐승조차도 발악하는데, 하물며 원한 맺힌 적에 대해서야 어떠하랴?困獸猶斗, 況怨敵乎?그놈이 아내를 미끼로 위장 결혼시켜 재물을 편취하는 사기꾼으로 물건을 가로채서 달아나 버릴 줄 누가 알았으랴!誰知是個打虎的, 拐走東西了!연작이 어찌 홍곡의 뜻을 알랴?燕雀安知鴻鵠之志哉?–랴 2用于動詞詞干之后, 表示征求對方的意見. 내가 좀 도와주랴?要我給你幫幫忙嗎?–랴 3連接詞尾. 직장 다니랴, 살림 하랴, 어머니는 매우 고달프시다上班啊! 做家務啊! 母親太累了
點心 1的韓文翻譯,點心 1韓文怎麽說,怎麽用韓語翻譯點心 1,點心 1的韓文意思,点心 1的韩文点心 1 meaning in Korean,发音,例句,用法和解釋由查查韓語詞典提供,版權所有違者必究。